Citation:
Envoyé par Pasky
Ce n'est même pas une reprise qui voudrait dire que Sports Bike s'est inspiré de l'article/ C'st une traduction au mot près, ce qui fait que l'on peut lire "les blessures subséquentes". Phillipz Debarle qui utilise "subséquentes", c'est juste n'importe quoi.
Il y a en bas source : Bikesportnews.com, mais en haut il y a : "par Philippe Debarle"
PS: subséquentes
|
et alors?? Je vois pas trop le rapport. Oui il y a son nom, car quand il écrit un article, il doit se connecter avec un identifiant. Et puis, tu veux qu'il écrive quoi pour la traduction? Il ne va pas changer la traduction des paroles de Camier. Il y a un lien vers l'article, il y a la source.
Et si tu regardes, les sites français, c'est beaucoup de traductions qui viennent des sites étrangers. Si tu enlèves les news sur les français, c'est que des traductions.
Mais au moins le français fait la traduction, que les sites anglais font du copier/coller lors des déclarations d'un pilote, conf de presse. Donc je ne vais pas les critiquer, ils bossent plus qu'un anglais!